TEATRO Y TRADUCCIÓN

TEATRO Y TRADUCCIÓN

APROXIMACIÓN INTERDISCIPLINARIA DESDE LA OBRA DE SHAKESPEARE

PILAR EZPELETA PIORNO

21,63 €
Agotado
Editorial:
CATEDRA
Año de edición:
2008
Materia
Literatura universal
ISBN:
978-84-376-2427-3
Páginas:
432
Encuadernación:
Rústica
Colección:
Lingüística
21,63 €
Agotado
Añadir a favoritos

Prólogo de Manuel Ángel Conejero y Vicent Montalt.
Introducción.
I. Del teatro y el drama.
1. Breve panorama de los estudios teatrales; 2. El drama; 3. El discurso dramático.
II. Del texto dramático y la traducción.
4. Breve panorama de los estudios sobre la traducción de textos dramáticos; 5. Perspectiva comunicativa; 6. Perspectiva pragmática; 7. Perspectiva semántica; 8. Modelo de análisis de los textos dramáticos para la traducción.
Bibliografía.

Este libro propone una manera de mirar el texto dramático a todos aquellos que se aproximan a él para mostrárselo a otros, especialmente los traductores, pero también los estudiosos, los profesores de traducción, los directores de escena, los actores, tomando el corpus shakespeariano como eje de la reflexión. A este propósito se ensayan algunos conceptos y procedimientos elaborados por la semiótica teatral, la pragmática, la lingüística, la sociología y la traductología contemporáneas como instrumentos que posibilitan descubrir los mecanismos comunicativos y de construcción del significado de los textos dramáticos. Posteriormente se señalan los aspectos particularmente relevantes para la traducción, por su significado, por su función y por su potencial dramático y teatral desde tres perspectivas diferentes: la comunicativa, la pragmática y la semántica. Finalmente se propone un modelo de análisis para la traducción de textos dramáticos que cruza esas tres perspectivas con diferentes unidades en el macro y microanálisis y con los dos sistemas de comunicación propios del drama y el teatro: el sistema de comunicación externo y el sistema de comunicación interno.
Dos preguntas fundamentales subyacen al planteamiento de este libro: qué es el texto dramático y cómo se traduce. La primera lleva a la autora a explorar lo esencial y definitorio del texto dramático; para responder a la segunda, la autora propone que para traducir un texto dramático hay que entender lo que realmente es, y no sólo lo que dice y cómo lo dice, es decir, entender el modo de manipulación, construcción y ejecución del texto para poder reescribirlo. Y es esta una aportación que permite dar un paso adelante en la comprensión de la traducción teatral y del fenómeno teatral en su conjunto.

Artículos relacionados

  • NIÑO, EL
    ARAMBURU, FERNANDO
    Un accidente real en el País Vasco de los años ochenta, la vida devastada de una familia. Una historia emocionante, adictiva y conmovedora, como solo Aramburu sabe contar.Nicasio, ya jubilado, acostumbra a subir los jueves al cementerio de Ortuella a visitar la tumba de su nieto. Es uno de los muchos niños fallecidos tras una explosión de gas en un colegio de aquella localidad,...
    En stock

    19,71 €

  • EL ARTISTA DEL KO
    CREWS, HARRY
    Eugene Biggs, como se espera de él, abandona los estudios y la granja familiar. Encadena empleos de chichinabo. Conoce a Budd Jenkins, quien lo sube a un ring y se convierte en su mánager. Tras una tercera derrota por KO, Budd lo abandona a su suerte en Nueva Orleans. Ese mismo día, Eugene se descubre poseedor de una habilidad portentosa de la que no dudará en servirse para ven...
    En stock

    24,04 €

  • LA SEDUCCIÓN
    TORRES, SARA
    Tras el éxito de Lo que hay, vuelve con una novela sobre la distancia, el deseo y la fantasía la autora «llamada a revolucionarlo todo» (Elle), revelación del año 2022 según los libreros independientes y uno de los mejores debuts del mismo año según El Cultural. «Todo lo que toca, lo que escribe, lo que observa, se convierte en belleza».Inés Martín Rodrigo, AbrilUna joven fotóg...
    En stock

    18,17 €

  • JULIA
    NEWMAN, SANDRA
    Una brillante e imaginativa versión feminista del clásico de Orwell coincidiendo con el 75 aniversario de la primera publicación de 1984.Mejor Libro del Año según The Guardian, Los Angeles Times, Financial Times, Esquire, LitHub, People Magazine y Marie Claire Airstrip One, Londres, año 1984. Julia Worthing trabaja como mecánica en el Ministerio de la Verdad. Gobiernan el Parti...
    En stock

    21,06 €

  • SOLEDAD EN TRES ACTOS, LA (MAPA DE LAS LENGUAS)
    LEAL, GISELA
    Una novela inquietante sobre la soledad, las familias rotas, los destinos marcados, el poder y las adicciones, que plantea preguntas urgentes que forman parte de nuestro inestable presente. «Gisela Leal sabe de pop como Xavier Velasco, derrama veneno como Junot Díaz y mira a los ricos como Bret Easton Ellis». Santiago Roncagliolo La Soledad mira impotente el desamparo y desmoro...
    En stock

    22,98 €

  • EL NIÑO DE ORO
    FITZGERALD, PENELOPE
    Penelope Fitzgerald compone una comedia exquisita e incalificable, mezcla de misterio clásico, novela histórica y sátira adictiva. Un museo londinense expone por primera vez los tesoros de Garamantia, una antigua civilización del norte de África, y los visitantes hacen colas eternas para ver las dos piezas más célebres de la exposición: el niño de oro y el cordel de oro. Se rum...
    En stock

    20,14 €