EL TRADUCTOR, LA IGLESIA Y EL REY

EL TRADUCTOR, LA IGLESIA Y EL REY

LA TRADUCCIÓN EN ESPAÑA EN LOS SIGLOS XII Y XIII

FOZ, CLARA

20,10 €
DISPONIBLE (de 5 a 7 días)
Editorial:
GEDISA
Año de edición:
2000
Materia
LingÜística
ISBN:
978-84-7432-770-0
Páginas:
192
Encuadernación:
Otros
Colección:
L.E.A. GEDISA
20,10 €
DISPONIBLE (de 5 a 7 días)
Añadir a favoritos

-Introducción

-I Contexto historico

-La dominación árabe: emirato, califato y reinos de taifas

-La Reconquista

-Trabajos latinos y trabajos alfonsíes

-II Retratos de traductores

-Los traductores del siglo XII

-Precursores y primera generación

-Abraham bar Hiyya

-Abraham b. ?Ezra

-Adelardo de Bath

-Daniel de Morley

-Domingo González

-Hermann el Dálmata

-Hugo de Santalla

-Juan de Sevilla

-Pedro Alfonso

-Platón de Tívoli

-Roberto de Chester

-Rodolfo de Brujas

-Segunda "generación": la figura de Gerardo de Cremona

-La transición del siglo XII al siglo XIII

-Alfredo de Sareshel

-Hermann Alemán

-Marcos de Toledo

-Miguel Escoto

-Los traductores del siglo XIII

-Abraham Alfaquín

-Álvaro de Oviedo

-Bernardo el Arábigo

-Buenaventura de Siena

-Egidio de Tebaldis

-Fernando de Toledo

-Garci Pérez

-Guillem Arremon Daspa

-Ishâq b. Sîd

-Juan de Aspa

-Juan de Cremona y Juan de Mesina

-Judá b. Mosé

-Petrus de Regio

-Samuel Levi

-III Las colaboraciones: modalidades y circunstancias

-Los tándems

-Otras colaboraciones

-Pluralismo lingüístico, diglosia y estatuto de las lenguas

-IV La traducción: prácticas, modelos y problemas

-Organización del trabajo

-Modelos y funciones de la traducción

-Problemas de la traducción

-V Traducción y saber, traducción y poder

-Traducción y apropiación

-Traducción y poder

-La literalidad: una práctica y sus desafíos

-Conclusión

-Notas

-Bibliografía

Esta obra arroja una nueva luz sobre un periodo particularmente fértil de la historia de la traducción, los siglos XII y XIII españoles. Durante este periodo, el saber científico y filosófico de los antiguos griegos, revisado y corregido por los árabes, se transmite a los occidentales.
Clara Foz pone en tela de juicio la idea comúnmente admitida según la cual la «Escuela de Toledo» forma una empresa única. Su análisis revela más bien la existencia de dos movimientos de traducción, uno comanditado por la Iglesia, en el siglo XII, y otro por el rey Alfonso X el Sabio en el siglo XIII.
La autora presenta primero las prácticas traductoras propias de la época, para destacar a continuación los desafíos políticos y culturales subyacentes. ¿Qué se traduce? ¿Por qué se traduce? ¿Qué tipo de colaboraciones establecen los traductores entre sí? ¿Cómo son las relaciones que mantienen con sus comanditarios?

Artículos relacionados

  • POR EL CAMINO DE KAFKA
    ORTIZ ALBERO, MIGUEL ANGEL
    Miguel Ángel Ortiz Albero, incesante explorador del paseo de escritores y artistas, indaga en este ensayo el deambular de Kafka y sus otros K. Se trata de observarlo sin parpadear, contemplarlo con esa fuerza del mirar incesante de la que él escribe y tacha, mirar sin relajar el párpado, evitando que todo pudiera perderse en un instante de oscuridad, y escuchar con atención cad...
    En stock

    18,75 €

  • SUPERCOMUNICADORES
    DUHIGG, CHARLES
    ¿Qué hace que una conversación funcione? Todos podemos aprender a ser supercomunicadores en la vida y en el trabajo. Por el autor del best seller El poder de los hábitos. La comunicación es un superpoder que puede ser entrenado y los mejores comunicadores saben distinguir y emplear los tres tipos de conversaciones que existen -la práctica, la emocional y la social- para conecta...
    En stock

    21,06 €

  • NUNCA LO HUBIERA DICHO
    REAL ACADEMIA ESPAÑOLA / ASOCIACION DE ACA / ASOCIACIÓN DE ACADEMIAS DE LA LENGUA ESPAÑOLA
    El desembarco de la Real Academia Española en la divulgación. Los secretos bien guardados (o no tanto) de la lengua española Nunca lo hubiera dicho es el primer volumen de la colección Hablantes, preparada por la Real Academia Española y la Asociación de Academias de la Lengua Española. En él se abordan de manera clara y amena asuntos poco conocidos y anécdotas relacionados ...
    En stock

    16,25 €

  • EL MITO DE ULISES Y PENÉLOPE EN EL TEATRO ESPAÑOL CONTEMPORÁNEO
    PROCOPIO, ALESSANDRA
    El presente volumen analiza la aparición del mito odiseico en dieciocho piezas del teatro español contemporáneo, tras una ausencia de casi tres siglos, y profundiza en las razones de la singular predilección que tres generaciones de autores le han prodigado. Los dramaturgos actualizan la fábula homérica y reconfiguran a sus protagonistas para reflexionar sobre temas tan vigente...
    En stock

    19,23 €

  • LA VARIANTE POPULISTA
    FORMENTI, CARLO
    En La variante populista, Formenti lo dice claramente: el populismo es la forma de la lucha de clases hoy, aquí y ahora. [?] Carlo Formenti hace un análisis muy serio de este capitalismo financiarizado que, al parecer, no tiene alternativa. Somete a una crítica profunda los análisis dominantes de lo que podríamos llamar la izquierda ?globalista? desde una valoración sensata de ...
    En stock

    25,00 €

  • DRAMA, LITERATURA, FILOSOFÍA
    PEREZ SIMON, ANDRES
    Este volumen propone una nueva conceptualización de la historia de la literatura española y europea mediante el análisis histórico-teórico de tres campos de fuerzas de especial relevancia a finales del siglo xix y en las primeras décadas del xx: la novela dialogada, el teatro filosófico y el drama exuberante. A diferencia de la periodización adoptada por los críticos internacio...
    En stock

    9,62 €